"Доводити до сказу": значення фразеологізму, походження й тлумачення


Опубликованно 22.01.2018 03:28

Навіть ті, хто жодного разу коваля не бачили, розуміють значення фразеологізму «доводити до сказу». Ми ж сьогодні постараємося нікого не дратувати, а все докладно розповісти про висловлення і його походження.Історія

Як можна було зрозуміти зі вступу, стійке словосполучення родом із кузні. Щоб зробити метал податливим, його треба нагріти. Ступінь готовності визначається кольором. Метал послідовно змінює забарвлення під час процесу: спочатку червоний, потім жовтий, а потім білий. В даному випадку білий колір означає, що «клієнт дійшов до кондиції», з ним можна працювати.

Про людей такого не скажеш. Якщо ви когось довели до сказу (значення фразеологізму не саме позитивне), то чекайте біди. З людиною у такому стані, звичайно, відбуваються зміни, але тільки до гіршого.Значення

Як вже можна було зрозуміти, вислів характеризує людину, який вийшов з себе, він готовий трощити на своєму шляху все і вся. Але найцікавіше, що абсолютно незрозуміло, як зупинити напад. Тут не допоможе розуміння значення фразеологізму «доводити до сказу». Якщо подумати про ковальську метафори, то можна порадити облити агресора водою, але боїмося, що це погана рекомендація. Правда, коли метал хочуть остудити, то саме так і роблять. Але практика показує, що в подібних випадках вода людей, скоріше, ще більше розпорошує, ніж заспокоює. Тому краще не ризикувати. Іншими словами, необхідно винести урок із значення фразеологізму «доводити до сказу» і більше так не чинити. Як же бути? Може, варто почекати, поки людина перестане бушувати?

Багато залежить від того, що саме викликало таку бурхливу реакцію. Чому чоловік вийшов з себе? Якщо знати конкретну причину, яка довела до сказу (значення фразеологізму дано трохи вище), тобто ймовірність впоратися і укласти мир.Синоніми

Різні люди по-різному сприймають світ, а також у кожного по-своєму працює пам\'ять. Комусь потрібні довгі пояснення значення фразеологізму «доводити до сказу» (як ті, що були дані вище), а комусь вистачить і простих смислових аналогів, щоб запам\'ятати назавжди. Наведемо їх перелік:втратити терпіння;розсердитися;лютуватись;вийти з себе;втратити контроль.

Прочитавши синоніми, стає ясно, що не така вже складна задача – пояснити зміст об\'єкта дослідження. Основна складність полягає в його походженні. Але тепер читач розуміє, що значить «доводити до сказу».

Роздратування – це не хвороба

З одного боку, це хороша новина, а з іншого – не дуже. Уявіть, як було б чудово «вилікувати» надмірно дратівливих людей, як багато сімей вдалося б врятувати від розпаду, так і взагалі, жити стало б легше і веселіше. Але, на жаль, це неможливо. Друга погана новина полягає в тому, що у кожного своя швидкість «скипання», тобто не можна визначити той чи інший «градус», коли людське терпіння доходить до точки. А значить, доводиться підлаштовуватися під кожного індивідуально.

Так, вилікувати роздратування не можна. Але можна виключити фактори, відповідальні за розжарювання емоцій, і жити стане простіше. Тим більше, що зазвичай до точки людей доводять не серйозні неприємності, а побутові дрібниці, які можна усунути, якщо зробити над собою зусилля. Отже, ми розглянули значення і походження фразеологізму «доводити до сказу».



Категория: Новости