Що по-вірменськи означає джан? Переклад слова
Опубликованно 26.03.2018 18:00
У фільмах, де є роль вірменина, він обов\'язково скаже: «джан». Що по-вірменськи означає джан? Як вживається це слово? Для початку звернемося до словників.Що кажуть словники
Джан з вірменського на російську перекладається як дорогий. Серед перекладачів ведуться дискусії на тему: «Що по-вірменськи означає джан і яке його походження». Існує дві думки:тюркське походження слова;вірменське походження слова.
Ці дві групи належать до різних мовних сімей: тюркські народи входять в алтайську, а вірмени - в індоєвропейську. Слід зауважити, що всі східні народи в різних варіаціях вживають це слово. У багатьох народах джан – це душа або життя. Це наводить на думку про більш ранньому джерелі слова. Багато прояснює звернення за роз\'ясненнями до збереженим давнім індоєвропейським мовам.
У мові фарсі, особливо в його древнеперсидском варіанті, бачимо набагато більше значень слова джан. Це, наприклад, такі:серце;життя;сила;дух.
Порівняння з хінді підтверджує зменшувальну форму джан, доданого до імені. Багато імен в Індії закінчуються на джі або джан.
Проти тюркської версії можна аргументувати, що слово використовується тільки тими народами, які зіткнулися з індоєвропейської культурою, зокрема, вірменської.Що говорять носії мови
Цікаво дізнатися думку самих носіїв мови про те, що по-вірменськи означає джан. У вірменській культурі, коли людину називають джан або джана, мається на увазі, що співрозмовник близький по духу, це милий і шанований чоловік. Спілкування з ним приємно.
Але, якщо прямо запитати, що по-вірменськи означає джан, відповідь буде не відразу. Хтось скаже – це душа, а хтось відповість – життя. Буквально ж janya [джанья] означає тіло. Давнє слово на санскриті jana [джана] означає людина. У Біблії говориться про те, як Бог зробив з пороху тіло, вдихнув у нього дихання життя, і Адам став душею. Мабуть, корені слова йдуть так далеко, що багато народів вважають слово своїм.
Багато говорять про неоднозначність перекладу джан. З вірменського на російську найчастіше воно означає дорогою. У побуті слово додають до імен, до мами теж так звертаються. І просто можуть сказати дівчині: «Джана, подай, будь ласка, ту річ». У цьому випадку це стає зверненням. Можна почути на ринку: «Що продаєш, джан?» Це тепле і затишне, мирне слово.Вовиджан, не їж киндзу
У фільмі «Увага, черепаха!» є вірменський хлопчик – відмінник Вова Манукян. Він призвідник різних експериментів і взагалі перший хлопчик у класі. Коли батьки йдуть на роботу, він залишається з бабусею. Бабуся вивісила на балконі ящики, в яких замість квітів вирощує зелень. Яка ж армянська кухня без зелені! Її називають на Кавказі чоловічий хліб.
Вова любить поласувати свіжою ароматною травичкою, але бабуся все помічає і лагідно каже онуку:
– Вовиджан, не їж киндзу.
На що онук незмінно відповідає:
– Ніхто не їсть!
Це повторюється протягом фільму під час усіх сцен, знятих на балконі Манукянов.
Джан у вірменській мові – зменшувальна приставка до імені. Можна перекласти слова бабусі: «Вовочка, не рви кінзу».
Якщо назвати так дорослої людини, він буде здивований. Джан – це слово для дуже близьких. Це аналог російського слова милий."Міміно"
Різниця в традиційному сприйнятті світу у вірмен і грузинів показана талановитим режисером Р. Данелией. У фільмі «Міміно» вибуховий герой Ст. Кікабідзе спочатку робить, а потім думає. Поруч миролюбний герой Ф. Мкртчана згладжує його запальність: "Валик-джан, я тобі один розумний річ скажу, тільки ти не ображайся".
Звернення джан в даному випадку означає повагу. Співрозмовник попереджає, що ні в якому разі не хоче образити Валіко або вчити його життя. Відомо, що Фрунзік Мкртчян говорив, що негарно вчити людину, треба йому допомагати. Але робити це так, щоб він про це не знав.Як кажуть у Вірменії
Так все-таки, що по-вірменськи означає джан? Є жарт, що у Вірменії виходиш на вулицю і як в дзеркалі бачиш своє відображення. По тому, як люди звертаються один до одного, можна судити про враження, яке вони справляють. Перехожий зупиниться і запитає, як пройти на таку-то вулицю. При цьому буде використовувати різні звернення до жінки:Курей-джан – запитає приїжджий молодик. Назвав сестрою – значить, вважає досить молодий.Ахчик-джан – перехожі вважають тебе молодше себе, назвали донечкою.Моркур-джан – скаже дівчинка, поступаючись місце. Назвала тіткою. Шкода.Майрик-джан, давай допоможу – кинеться підбирати розсипалися овочі з упалого пакету чоловік, на вигляд такого ж віку. Значить, погано справа – матусею назвала. Старість не за горами.Татик-джан, чим допомогти? – ласкаво запитає новий сусід. Назвав бабусею. Ах, сусід, ах, джан.
Звичайно, разом з цими зверненнями є і загальноприйняті офіційні парон і тикин, що означає пані і пан. Але вони якісь холодні, відчужені. Тикин передбачає, що жінка нічия, не потрібна або чужа. Парон – від слова барон, занесеного хрестоносцями. У російській мові аналог – пан. Так можуть сказати людині, припиняючи розбіжності в суперечці. Дати йому зрозуміти, що не вважають її рідною. Йому не скажеш джан.
Переклад з вірменської повинен враховувати менталітет нації. Вірменія – це країна звичаїв. За великим рахунком, всі вірмени – родичі. Вони це пам\'ятають і намагаються зберігати давні традиції, які регулюють відносини і давно стали стрижнем суспільства.
Категория: Новости