Аладдін 2019 ремейк: два слова, які ви не почуєте в новій версії
Опубликованно 05.06.2019 03:40
"Я пішов на мюзикл кілька років тому, і думав, що це було так погано, і це як можна ближче до 1992 фільм Disney" доктор Том Ван Лар, доцент нарратологии в Університеті Сіднея, каже.
“Я подумав, що фільм 1992 це погано? тому що я пам'ятаю як цей милий фільм. Я переглянув його, і він був повністю зруйнований, тому що це було так погано.
“Робін Вільямс був фантастичним, але більшість людей буде пам'ятати відчуття фільму, а не конкретика. Не дивитися його знову, тому що ви зруйнуєте себе".
Анімовані Алладін був створений на Тома Круза. Малюнок: Disney театральних постановок/АП
Огляди: ремейк Алладін-це не катастрофа, ми боялися
Анімаційна адаптація повісті з Тисячі і однієї ночі - це близькосхідна Казка про хлопчика, який викликаний казкового джина, але потрапили під вогонь, навіть тоді, його іноді варварське зображення арабської культури.
Деякі тексти в тисячі і однієї ночі", де вони відрізали вухо якщо їм не подобається ваше обличчя це варварський, але агов, це дому" були змінені для домашніх розваг випустити на честь видатного арабо-американського критик Джек Шахін виступав проти нього.
Тому не дивно, що Дісней намагався зробити свій 2019 ремейк більш чутливі культурно, не було ясно, якої культури він намагається бути чутливим для.
Мена Массуд був кинутий як "Аладдін" після вичерпного пошуку. Фото: Деніел Сміт/Дісней через ап
Замість того, щоб ризикувати ИРЛ, повторюючи свої помилки, ремейк зображений Пан-арабських і субконтиненту культури, звільнившись від будь-якої конкретності.
Зокрема, це змінилося вигаданому королівстві Аграба з ісламської культури, пов'язаної з невиразне.
У версії 1992 р. Султаном в одну точку проголошує: "Хвала Аллаху!". Ви не почуєте ці два слова в рімейку. Насправді, ви не почуєте "Аллах", хоча на ньому говорять як мінімум чотири рази в анімаційному варіанті.
Д-р Ван Лар зазначив Стів піднявся з - Хранителя , який описав його як "східної фантазії", уподібнюючи його до універсального "Перський" тематичний парк.
"Ця комбінація символів стає безглуздим, коли ви змішуєте все це разом," сказав д-р Ван Лер.
Д-р Ван Лер додав Це цікавий підхід, тому що Disney/Pixar фільм Коко був настільки культурно, характерні для Мексики.
“Вони були дуже свідомі, намагаючись відобразити мексиканської культури і Дня мертвих. Що цікаво, хоча, День мертвих є те, що американці набагато більш знайомі, це ближче до будинку, в той час як на Близькому Сході-далека земля".
Ви не почуєте "Аллах" згадується в рімейку Аладдін картини: Деніел Сміт/Дісней через ап
Є ще питання, навіть якщо явних посилань на іслам були включені, це було б редагувати на китайський реліз, в якому уряд звинувачують у тиску на свого мусульманської меншини уйгурів.
Китай зараз другий за величиною в світі касах позаду Північній Америці, ринок, що особливо важливо для Дісней — Месники: Ендшпіль склав $US608 мільйонів в Китаї до цих пір.
Китайський уряд офіційно дозволено лише 34 іноземних фільмів, які будуть випущені в країні кожен рік, і державні цензори розправитися з матеріал він не схвалює, як це зробили з "гей-сцени" в "Богемскую Рапсодію".
Джин Сміт, на щастя, не завжди синій
Коли Дісней оголосив Аладдін жити ремейк дій, було ясно, що студія хотіла звичайно правильно, з цієї адаптацією.
Пан-близькосхідний підхід відображений у кастингу, який підписали артисти з культурно різних фонів, на відміну від 1992 актори, які були білими.
Після вичерпного пошуку, єгипетсько-канадський Мена Массуд і дві раси (англійська та Індійський) актриса Наомі Скотт були кинуті як Аладдін і Жасмин.
Акторський склад також включає в себе голландська-туніський актор Марван Kenzari як Джафар, американця іранського походження Навід Negahban як султан і американських Насім Pedrad (який має іранське фон), а служниця Жасмин.
Був певний спір з приводу додавання нової Кавказької персонаж на ім'я Принц Андерс (Біллі Магнуссен), але цю роль грають для сміху і зводиться до ледь камео.
Він пройшов довгий шлях з 1992 Аладдін — провідним аніматором Гленом Кіном, навіть зізнався, Аладдін був створений на Тома Круза.
Аладдін литий виготовлений з акторів з инокультурная картина фон: Джессі Грант/Getty Зображення для Дісней
Для багатьох людей ностальгію ці дитячі спогади означає, що вони стійкі до почувши, що їх улюблені фільми не просто проблематично зараз, але завжди було проблематично.
Д-р Ван Лар стверджував, що навіть хоча це може здатися чимось невинним, є шкідливий вплив на ці розповіді, тому що, як ми підсвідомо поглинати поп-культури.
“Це не має значення, якщо ви дитина або дорослий, дослідження показують, що, коли ми споживаємо історії, ми відправимося у фантастичний світ. За цей час, ми не критики, на відміну від, коли ми читаємо газету чи наукової статті, Коли ми наш критичний розум працювати", - сказав він.
“Так ми сидіти склавши руки і розслабитися і дивитися кіно. Проблема в версії 1992 року, поки ми дивимося його, ми не думаємо, що він розповідав нам. Тому підсвідомо вона впливає на наші системи переконань.
“Коли сталося 9/11, який був жахливим, це було дуже легко для людей, щоб зробити посилання на ці божевільні араби, тому що люди мають дуже мало досвіду з арабським світом. Що ми маємо-це те, що ми отримуємо через ці розповіді фантазії".
Аладдін зараз в кінотеатрах
Поділіться своїми фільмами і ТБ одержимість | @wenleima
Категория: Культура